its a birthday party, its YOUR birthday party, happy birthday, darlin'! we love you very very very very very very very much.
well, the celebration is finally over. we had two birthday parties, a trip to chuck e. cheese, two cakes, several episodes of icing in the hair, garbage bags full of wrapping paper, a small fortune in batteries, and enough digital pictures to fill a hard drive. but we had a blast. being a parent in 2007 is challenging, loud, and a complete blast. thanks for all your birthday wishes. the following is a personal thank you from jack:
to all my friends, acquaintances, aunts, uncles, grandparents, great-grandparents and general well-wishers,
i would like to extend my utmost gratitude for how you thought of me during my recent milestone. turning two is a huge step for me, as it is the only time in my life when i will double my cardinal numeral in one day. i have made some major changes in turning two, including a commitment to work on my vocabulary, which, as you can tell, is a bit immature. but i vow to change.
anyway, thank you all for your love and support, and especially for expressing it with toys. i am a big fan of toys. i like dinosaurs, trains, cars, trucks, animals, people, airplanes, helicopters, books, boats, baths, candy and icing in my hair. i pretty much like everything. so, thanks for making this the best birthday i've ever had.
sincerely,
jackson a. milinovich
ps. if anyone can think of an awesome father's day gift, let me know, i really want to give my dad a special gift this year.
Comments
jack keeps seeing you on tv. every once in awhile he will just point at the tv and say, "shay!"
jack also has two pappy's and nanna's, and was spoiled by them all!
greg.
ps. the fish is still living
shannon and i have a hebrew language question. assuming that you are now a scholar and expert in the field of hebrew exegesis, we wanted to ask you what is your sense of why the hebrew was translated as "fearfully" in psalm 139:14. the king james used this word, and then many of the other translations have stuck with it. we have found very little commentary that tells us what we are looking for. if the psalmist was trying to say that God made us intricately, or magnificently, or awesomely, why are none of these words ever used instead of the more nebulous word "fearfully?" is the hebrew ambiguous? or unknown? give us insight, o rabbi!
greg.
thank you. that was very helpful. i guess what i am still unsure about is what it means to say that i am fearfully made. i mean, i understand that there is a sense of awe and even fear about the fact that i am made at all, let alone made with such detail and care and love. but how does that make me fearfully made? it just seems like an odd construct to me. and maybe that is just the point. maybe the translaters thought it best captured the intent to keep it somewhat as an odd verbal construct. i don't know, this is just what i've been thinking about it...